|
Kommentar 1 av 1, inlagd on July 3rd, 2010 at 2:44 PM.
Ton- och översättningar
För drygt 10 år sedan hörde jag Thorstein Bergmans tonsättning till Elin i Hagen. Blev imponerad och
ville sjunga låten på finska. Det var intressant att gräva upp i bibliotekens lager olika finska
versioner (jo, det finns 2-3 översättningar), och sedan justera finska ord att passa på
tonsättningen. Med det lyckades, och jag tyckte så mycket att sjunga sången.
En dikts väg till en människas hjärta kan vara lång, och behöva många slumpar - och ändå lämna ett
långvarigt minne. Enskilda dikter kan vara så starka. Berättelsen är enkel (akta för att säga 'naiv'
- sådant var livet och verklighet för etthundra år sedan), men för någon ursak berörde just den
berättelsen just mig just då, och lever ännu i mig.
Tuula Haavisto från Finland
|
För drygt 10 år sedan hörde jag Thorstein Bergmans tonsättning till Elin i Hagen. Blev imponerad och
ville sjunga låten på finska. Det var intressant att gräva upp i bibliotekens lager olika finska
versioner (jo, det finns 2-3 översättningar), och sedan justera finska ord att passa på
tonsättningen. Med det lyckades, och jag tyckte så mycket att sjunga sången.
En dikts väg till en människas hjärta kan vara lång, och behöva många slumpar - och ändå lämna ett
långvarigt minne. Enskilda dikter kan vara så starka. Berättelsen är enkel (akta för att säga 'naiv'
- sådant var livet och verklighet för etthundra år sedan), men för någon ursak berörde just den
berättelsen just mig just då, och lever ännu i mig.
Tuula Haavisto från Finland